Quyền, nghĩa vụ của người phiên dịch là gì?

Thứ ba, 31/01/2023, 16:56:52 (GMT+7)

Bài viết trình bày về quyền, nghĩa vụ của người phiên dịch.

Cơ sở pháp lý

Căn cứ Điều 82 Bộ luật tố tụng dân sự năm 2015 (BLTTDS) tuân thủ pháp luật về quyền, nghĩa vụ của người phiên dịch được quy định như sau:

“Điều 82. Quyền, nghĩa vụ của người phiên dịch

1. Người phiên dịch có quyền, nghĩa vụ sau đây:

a) Phải có mặt theo giấy triệu tập của Tòa án;

b) Phải phiên dịch trung thực, khách quan, đúng nghĩa;

c) Đề nghị người tiến hành tố tụng, người tham gia tố tụng giải thích thêm nội dung cần phiên dịch;

d) Không được tiếp xúc với người tham gia tố tụng khác nếu việc tiếp xúc đó làm ảnh hưởng đến tính trung thực, khách quan, đúng nghĩa khi phiên dịch;

đ) Được thanh toán các chi phí có liên quan theo quy định của pháp luật;

e) Phải cam đoan trước Tòa án về việc thực hiện quyền, nghĩa vụ của mình.

2. Người phiên dịch phải từ chối phiên dịch hoặc bị thay đổi trong những trường hợp sau đây:

a) Thuộc một trong những trường hợp quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 52 của Bộ luật này;

b) Họ đã tham gia tố tụng với tư cách là người bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của đương sự, người làm chứng, người giám định trong cùng vụ án đó;

c) Họ đã tiến hành tố tụng với tư cách là Thẩm phán, Hội thẩm nhân dân, Thẩm tra viên, Thư ký Tòa án, Kiểm sát viên, Kiểm tra viên.”

Quy định của BLTTDS 2015 về quyền, nghĩa vụ của người phiên dịch.

Cũng như người giám định, người làm chứng, người phiên dịch khi tham gia tố tụng dân sự không phải vì có quyền, lợi ích trong vụ việc dân sự dân sự mà vì họ còn là người có khả năng dịch từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác. Việc tham gia tố tụng của họ có ý nghĩa rất lớn đối với việc giải quyết vụ việc dân sự của Tòa án và việc bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của đương sự. Là cầu nối của các bên trong quá trình tham gia tố tụng dân sự nên trong hoạt động tố tụng không thể thiếu người phiên dịch. Vì thế, tại Điều 82 BLTTDS 2015, quy định về quyền và nghĩa vụ của người phiên dịch như sau:

Thứ nhất, về quyền của người phiên dịch:

- Đề nghị người tiến hành tố tụng, người tham gia tố tụng giải thích thêm nội dung cần phiên dịch;

- Được thanh toán các chi phí có liên quan theo quy định của pháp luật. Người phiên dịch tham gia tố tụng dân sự nhằm hỗ trợ việc giải quyết vụ án tại phiên tòa nên người phiên dịch có quyền được thanh toán các chi phí có liên quan theo quy định của pháp luật.

Thứ hai, nghĩa vụ của người phiên dịch:

- Phải có mặt theo giấy triệu tập của Tòa án;

- Phải phiên dịch trung thực, khách quan, đúng nghĩa;

- Không được tiếp xúc với người tham gia tố tụng khác nếu việc tiếp xúc đó làm ảnh hưởng đến tính trung thực, khách quan, đúng nghĩa khi phiên dịch;

- Phải cam đoan trước Tòa án về việc thực hiện quyền, nghĩa vụ của mình.

Và để đảm bảo khách quan, công bằng, xác thực của vụ việc dân sự người phiên dịch phải từ chối phiên dịch hoặc bị thay đổi trong những trường hợp sau đây:

- Thứ nhất, thuộc một trong những trường hợp quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 52 của BLTTDS 2015 bao gồm khi: Họ đồng thời là đương sự, người đại diện, người thân thích của đương sự; Họ đã tham gia tố tụng với tư cách là người bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của đương sự, người làm chứng, người giám định, người phiên dịch trong cùng vụ việc đó;  Có căn cứ rõ ràng cho rằng họ có thể không vô tư trong khi làm nhiệm vụ.

- Thứ hai, khi họ đã tham gia tố tụng với tư cách là người bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của đương sự, người làm chứng, người giám định trong cùng vụ án đó;

- Thứ ba, họ đã tiến hành tố tụng với tư cách là Thẩm phán, Hội thẩm nhân dân, Thẩm tra viên, Thư ký Tòa án, Kiểm sát viên, Kiểm tra viên.

Xem thêm: Tổng hợp các bài viết của Bộ luật Tố tụng Dân sự 2015

Luật Hoàng Anh

Dịch vụ pháp lý

Để nhận tin tức và quà tặng từ Luật Hoàng Anh

Đăng ký email

Số điện thoại nhận tin

© Bản quyền thuộc về -Luật Hoàng Anh- Mọi sự sao chép phải được sự chấp thuận của Luật Hoàng Anh bằng văn bản.
Lên đầu trang zalo.png messenger.png 0908 308 123
Tư  vn  min  phí  ngay Chat  vi  lut  sư